Meta spolupracuje s UNESCO: Revoluce v překladu umělé inteligence pro nedostatečně zastoupené jazyky
Meta zahajuje inovativní spolupráci s UNESCO s cílem zlepšit možnosti překladu AI a rozpoznávání řeči pro různé nedostatečně zastoupené jazyky.Řada domorodých jazyků má v současnosti omezenou digitální reprezentaci, což komplikuje jejich uchování a integraci do současných komunikačních platforem. Cílem této průkopnické iniciativy je zaplnit tuto mezeru a výrazně zlepšit překladatelské systémy řízené umělou inteligencí.
Iniciativy spolupráce pro sběr dat
Prostřednictvím partnerského programu pro jazykové technologie Meta aktivně oslovuje výzkumné pracovníky, vlády a jazykové odborníky, aby shromáždili základní informace.Účast bude zahrnovat předložení přepsaných nahrávek řeči (minimálně 10 hodin), velkých psaných textů a dvojjazyčných dvojjazyčných vět. Cílem těchto snah je vybavit společnost různorodými daty nezbytnými pro trénování modelů umělé inteligence schopných rozpoznávat a překládat jazyky, které běžné technologie často přehlížejí.
Bojovat za zachování domorodého jazyka
Meta již vytvořila významný krok vpřed a navázala partnerství s vládou Nunavutu. Tato vzdálená oblast Kanady si uvědomuje důležitost Inuktitutu a Inuinnaqtunu a společně vyvíjejí cílené překladatelské nástroje řízené umělou inteligencí navržené speciálně pro tyto domorodé jazyky, které zlepší jejich dostupnost v digitálním věku.
Kromě toho je UNESCO již dlouho horlivým zastáncem zachování domorodých jazyků. Tato iniciativa je v souladu s jejími cíli během Mezinárodní dekády domorodých jazyků, jejímž cílem je celosvětově revitalizovat a chránit rodné jazyky.
Inovativní nástroje pro překlad AI
Iniciativa Meta jde nad rámec pouhého sběru dat. Společnost se chystá spustit nástroj BOUQuET – open-source nástroj pro benchmarking určený k vyhodnocování modelů překladu AI. To, co odlišuje BOUQuET od stávajících nástrojů, je jeho základ na odborně vytvořených větách, které zajišťují, že překlady generované umělou inteligencí si zachovávají přesnost i kulturní kontext.
Tento přístup s otevřeným zdrojovým kódem nejen podporuje transparentnost, ale také zve výzkumné pracovníky a vývojáře po celém světě, aby se zapojili do spolupráce na vytváření inkluzivnějších a sofistikovanějších překladatelských modelů.
Pokroky v technologiích překladu AI
Oddanost společnosti Meta k jazykovým nástrojům AI je neochvějná. Mezi nedávné inovace patří zavedení dabingového nástroje Reels, který automaticky překládá videa a zarovnává pohyby rtů napříč spektrem jazyků. Tento nástroj byl původně uveden v angličtině a španělštině a je připraven na ambiciózní globální expanzi.
Navíc byl Meta’s AI Assistant nasazen ve 43 zemích a podporuje mnoho jazyků. Tento asistent obsahuje pokročilé funkce překladu založené na umělé inteligenci, zefektivňuje komunikaci mezi jazyky a zlepšuje dostupnost.
Meta a UNESCO ve spolupráci vyvíjejí značné úsilí, aby odstranily jazykové bariéry a zajistily, aby se nedostatečně zastoupeným jazykům dostalo pozornosti a podpory, kterou si v digitální sféře zaslouží.
Často kladené otázky
1. Jak Meta spolupracuje s UNESCO na zachování jazyka?
Meta spolupracuje s UNESCO na vylepšení překladatelských systémů umělé inteligence pro nedostatečně zastoupené jazyky, zejména domorodé jazyky, shromažďováním základních lingvistických dat a vývojem přizpůsobených překladatelských nástrojů.
2. Co je nástroj BOUQuET?
BOUQuET je open-source benchmarkingový nástroj navržený společností Meta k vyhodnocení modelů překladu AI. Zaměřuje se na zajištění přesnosti a kulturního kontextu v překladech prostřednictvím odborně vytvořených vět.
3. Jak se mohou jednotlivci zúčastnit Partnerského programu jazykových technologií Meta?
Jednotlivci, včetně výzkumníků a jazykových expertů, se mohou zapojit tím, že přispějí přepsanými nahrávkami řeči, psanými texty a dvojjazyčnými větnými dvojicemi, aby podpořili vývoj modelů umělé inteligence pro nedostatečně zastoupené jazyky.
Napsat komentář