„Meta“ partneriai su UNESCO: AI vertimo revoliucija nepakankamai atstovaujamoms kalboms
„Meta“ pradeda naujovišką bendradarbiavimą su UNESCO, siekdama pagerinti AI vertimo ir kalbos atpažinimo galimybes įvairioms nepakankamai atstovaujamoms kalboms. Daugelio vietinių kalbų skaitmeninis vaizdavimas šiuo metu yra ribotas, o tai apsunkina jų išsaugojimą ir integravimą į šiuolaikines komunikacijos platformas.Šia novatoriška iniciatyva siekiama užpildyti šią spragą, gerokai patobulinant AI pagrįstas vertimo sistemas.
Bendradarbiavimo duomenų rinkimo iniciatyvos
Per savo kalbų technologijų partnerių programą „Meta“ aktyviai kreipiasi į mokslininkus, vyriausybes ir kalbos ekspertus, kad surinktų esminę informaciją. Dalyvavimas apims transkribuotų kalbos įrašų (mažiausiai 10 valandų), didelių rašytinių tekstų ir dvikalbių sakinių porų pateikimą.Šiomis pastangomis siekiama aprūpinti bendrovę įvairiais duomenimis, reikalingais dirbtinio intelekto modeliams, galintiems atpažinti ir išversti kalbas, kurių pagrindinės technologijos dažnai nepastebi, mokyti.
Vietos kalbos išsaugojimo skatinimas
Žengdama reikšmingą žingsnį į priekį, Meta jau užmezgė partnerystę su Nunavuto vyriausybe.Šis atokus Kanados regionas pripažįsta Inuktitut ir Inuinnaqtun svarbą ir kartu kuria tikslinius , dirbtiniu intelektu pagrįstus vertimo įrankius, sukurtus specialiai šioms čiabuvių kalboms, kurios pagerins jų prieinamumą skaitmeniniame amžiuje.
Be to, UNESCO jau seniai karštai pasisako už čiabuvių kalbų išsaugojimą.Ši iniciatyva dera su Tarptautinio čiabuvių kalbų dešimtmečio tikslais, kuriais siekiama atgaivinti ir apsaugoti gimtąsias kalbas visame pasaulyje.
Inovatyvūs AI vertimo įrankiai
„Meta“ iniciatyva neapsiriboja vien duomenų rinkimu. Bendrovė ruošiasi išleisti įrankį BOUQuET – atvirojo kodo lyginamosios analizės priemonę, skirtą dirbtinio intelekto vertimo modeliams įvertinti. BOUQuET nuo esamų įrankių skiriasi tuo, kad jis pagrįstas profesionaliai parengtais sakiniais, užtikrinančiais, kad dirbtinio intelekto sukurti vertimai išlaikytų tikslumą ir kultūrinį kontekstą.
Šis atvirojo kodo metodas ne tik skatina skaidrumą, bet ir kviečia mokslininkus bei kūrėjus visame pasaulyje bendradarbiauti kuriant įtraukesnius ir sudėtingesnius vertimo modelius.
AI vertimo technologijų pažanga
„Meta“ įsipareigojimas dirbtinio intelekto kalbos įrankiams yra nepajudinamas. Naujausios naujovės apima „Reels“ dubliavimo įrankio pristatymą, kuris automatiškai verčia vaizdo įrašus ir sulygiuoja lūpų judesius įvairiomis kalbomis. Iš pradžių išleistas anglų ir ispanų kalbomis įrankis skirtas ambicingai pasaulinei plėtrai.
Be to, Meta AI Assistant buvo įdiegtas 43 šalyse ir palaiko daugybę kalbų.Šis asistentas apima pažangias dirbtinio intelekto vertimo funkcijas, kurios supaprastina kelių kalbų ryšį ir pagerina prieinamumą.
Bendradarbiaudamos „Meta“ ir UNESCO deda dideles pastangas panaikinti kalbos barjerus ir užtikrinti, kad nepakankamai atstovaujamos kalbos gautų reikiamą dėmesį ir paramą skaitmeninėje srityje.
Dažnai užduodami klausimai
1. Kaip Meta bendradarbiauja su UNESCO kalbos išsaugojimo srityje?
„Meta“ bendradarbiauja su UNESCO, siekdama tobulinti dirbtinio intelekto vertimo sistemas nepakankamai atstovaujamoms kalboms, ypač vietinėms kalboms, rinkdama esminius kalbinius duomenis ir kurdama pritaikytus vertimo įrankius.
2. Kas yra BOUQUET įrankis?
BOUQuET yra atvirojo kodo lyginamosios analizės įrankis, kurį sukūrė Meta, kad įvertintų AI vertimo modelius. Jame pagrindinis dėmesys skiriamas vertimų tikslumo ir kultūrinio konteksto užtikrinimui pasitelkiant profesionaliai parengtus sakinius.
3. Kaip asmenys gali dalyvauti „Meta“ kalbinių technologijų partnerių programoje?
Asmenys, įskaitant tyrėjus ir kalbos ekspertus, gali dalyvauti pateikdami transkribuotų kalbos įrašų, rašytinių tekstų ir dvikalbių sakinių porų, kad padėtų kurti AI modelius nepakankamai atstovaujamoms kalboms.
Parašykite komentarą ▼