Meta partneri ar UNESCO: Revolūcija AI tulkošanā nepietiekami pārstāvētām valodām
Meta uzsāk novatorisku sadarbību ar UNESCO, lai uzlabotu mākslīgā intelekta tulkošanas un runas atpazīšanas iespējas dažādām nepietiekami pārstāvētām valodām. Daudzām pamatiedzīvotāju valodām pašlaik ir ierobežots digitālais attēlojums, kas sarežģī to saglabāšanu un integrāciju mūsdienu saziņas platformās.Šīs novatoriskās iniciatīvas mērķis ir novērst šo plaisu, ievērojami uzlabojot AI virzītas tulkošanas sistēmas.
Sadarbības iniciatīvas datu vākšanai
Izmantojot valodu tehnoloģiju partneru programmu, Meta aktīvi sazinās ar pētniekiem, valdībām un valodu ekspertiem, lai apkopotu būtisku informāciju. Dalība ietvers transkribētu runas ierakstu (vismaz 10 stundas), lielu rakstisku tekstu un bilingvālu teikumu pāru iesniegšanu.Šo centienu mērķis ir nodrošināt uzņēmumam daudzveidīgus datus, kas nepieciešami, lai apmācītu AI modeļus, kas spēj atpazīt un tulkot valodas, kuras galvenās tehnoloģijas bieži neievēro.
Cīņa pret pamatiedzīvotāju valodu saglabāšanu
Būtisks solis uz priekšu Meta jau ir izveidojis partnerattiecības ar Nunavutas valdību.Šis attālais Kanādas reģions atzīst Inuktitut un Inuinnaqtun nozīmi, un viņi kopā izstrādā mērķtiecīgus AI virzītus tulkošanas rīkus, kas īpaši izstrādāti šīm pamatiedzīvotāju valodām, kas uzlabos to pieejamību digitālajā laikmetā.
Turklāt UNESCO jau sen ir dedzīgs aizstāvis par pamatiedzīvotāju valodu saglabāšanu.Šī iniciatīva saskan ar tās mērķiem Starptautiskajā vietējo valodu desmitgadē, kuras mērķis ir atdzīvināt un aizsargāt dzimtās valodas visā pasaulē.
Inovatīvi rīki AI tulkošanai
Meta iniciatīva pārsniedz tikai datu vākšanu. Uzņēmums gatavojas palaist BOUQuET rīku — atvērtā koda salīdzinošās novērtēšanas instrumentu, kas paredzēts AI tulkošanas modeļu novērtēšanai. Tas, kas BOUQuET atšķir no esošajiem rīkiem, ir tā pamats uz prasmīgi izstrādātiem teikumiem, nodrošinot, ka AI ģenerētie tulkojumi saglabā gan precizitāti, gan kultūras kontekstu.
Šī atvērtā koda pieeja ne tikai veicina pārredzamību, bet arī aicina pētniekus un izstrādātājus visā pasaulē sadarboties, lai izveidotu iekļaujošākus un sarežģītākus tulkošanas modeļus.
AI tulkošanas tehnoloģiju sasniegumi
Meta apņemšanās izmantot AI valodas rīkus ir nelokāma. Jaunākie jauninājumi ietver rullīšu dublēšanas rīka ieviešanu, kas automātiski tulko videoklipus un izlīdzina lūpu kustības dažādās valodās. Sākotnēji rīks tika ieviests angļu un spāņu valodā, un tas ir paredzēts vērienīgai globālai paplašināšanai.
Turklāt Meta AI palīgs ir izvietots 43 valstīs, atbalstot daudzas valodas.Šajā palīgā ir iekļautas uzlabotas ar AI darbināmas tulkošanas funkcijas, kas racionalizē starpvalodu saziņu un uzlabo pieejamību.
Sadarbībā Meta un UNESCO pieliek ievērojamas pūles, lai nojauktu valodas barjeras un nodrošinātu, ka nepietiekami pārstāvētām valodām tiek pievērsta uzmanība un atbalsts, ko tās ir pelnījušas digitālajā jomā.
Bieži uzdotie jautājumi
1. Kā Meta sadarbojas ar UNESCO valodas saglabāšanas jomā?
Meta sadarbojas ar UNESCO, lai uzlabotu mākslīgā intelekta tulkošanas sistēmas nepietiekami pārstāvētām valodām, jo īpaši vietējām valodām, apkopojot būtiskus lingvistiskos datus un izstrādājot pielāgotus tulkošanas rīkus.
2. Kas ir BOUQUET rīks?
BOUQuET ir atvērtā pirmkoda salīdzinošās novērtēšanas rīks, ko Meta izstrādājis AI tulkošanas modeļu novērtēšanai. Tas koncentrējas uz tulkojumu precizitātes un kultūras konteksta nodrošināšanu, izmantojot prasmīgi izstrādātus teikumus.
3. Kā indivīdi var piedalīties Meta valodu tehnoloģiju partneru programmā?
Personas, tostarp pētnieki un valodu eksperti, var piedalīties, pievienojot pārrakstītus runas ierakstus, rakstītus tekstus un bilingvālus teikumu pārus, lai atbalstītu mākslīgā intelekta modeļu izstrādi nepietiekami pārstāvētām valodām.
Atbildēt