Meta samarbeider med UNESCO: A Revolution in AI Translation for Underrepresented Languages
Meta lanserer et innovativt samarbeid med UNESCO for å forbedre AI-oversettelses- og talegjenkjenningsevner for ulike underrepresenterte språk. Tallrike urfolksspråk har for tiden begrenset digital representasjon, noe som kompliserer bevaring og integrering i moderne kommunikasjonsplattformer. Dette banebrytende initiativet tar sikte på å lukke dette gapet, og forbedre AI-drevne oversettelsessystemer betydelig.
Samarbeidsinitiativer for datainnsamling
Gjennom sitt språkteknologipartnerprogram kontakter Meta aktivt forskere, myndigheter og språkeksperter for å samle viktige innspill. Deltakelse vil innebære å sende inn transkriberte taleopptak (minimum 10 timer), store skriftlige tekster og tospråklige setningspar. Denne innsatsen er rettet mot å utstyre selskapet med de mangfoldige dataene som er nødvendige for å trene AI-modeller som er i stand til å gjenkjenne og oversette språk som vanlige teknologier ofte overser.
Forkjemper for bevaring av urfolksspråk
Som et betydelig skritt fremover har Meta allerede inngått et partnerskap med regjeringen i Nunavut. Denne avsidesliggende regionen i Canada anerkjenner viktigheten av Inuktitut og Inuinnaqtun, og sammen utvikler de målrettede AI-drevne oversettelsesverktøy utviklet spesielt for disse urfolksspråkene, som vil forbedre deres tilgjengelighet i den digitale tidsalderen.
I tillegg har UNESCO lenge vært en ivrig talsmann for bevaring av urfolksspråk. Dette initiativet samsvarer med målene i løpet av det internasjonale tiåret for urfolksspråk, med sikte på å revitalisere og beskytte morsmål globalt.
Innovative verktøy for AI-oversettelse
Metas initiativ går utover ren datainnsamling. Selskapet skal lansere BOUQuET- verktøyet – et åpen kildekode-benchmarking-instrument designet for å evaluere AI-oversettelsesmodeller. Det som skiller BOUQuET fra eksisterende verktøy er dets grunnlag på ekspertutformede setninger, som sikrer at AI-genererte oversettelser opprettholder både nøyaktighet og kulturell kontekst.
Denne åpen kildekode-tilnærmingen fremmer ikke bare åpenhet, men inviterer også forskere og utviklere over hele verden til å samarbeide for å skape mer inkluderende og sofistikerte oversettelsesmodeller.
Fremskritt innen AI-oversettelsesteknologi
Metas forpliktelse til AI-språkverktøy er urokkelig. Nylige innovasjoner inkluderer introduksjonen av et Reels dubbing-verktøy, som automatisk oversetter videoer og justerer leppebevegelser på tvers av et spekter av språk. Verktøyet ble opprinnelig lansert på engelsk og spansk, og er klar for en ambisiøs global ekspansjon.
Dessuten har Metas AI Assistant blitt distribuert i 43 land, og støtter en rekke språk. Denne assistenten har avanserte AI-drevne oversettelsesfunksjoner, som effektiviserer kommunikasjon på tvers av språk og forbedrer tilgjengeligheten.
I samarbeid gjør Meta og UNESCO en betydelig innsats for å fjerne språkbarrierer og sikre at underrepresenterte språk får den oppmerksomheten og støtten de fortjener i den digitale sfæren.
Ofte stilte spørsmål
1. Hvordan samarbeider Meta med UNESCO for bevaring av språk?
Meta samarbeider med UNESCO for å forbedre AI-oversettelsessystemer for underrepresenterte språk, spesielt urfolksspråk, ved å samle viktige språklige data og utvikle skreddersydde oversettelsesverktøy.
2. Hva er BOUQUET-verktøyet?
BOUQuET er et benchmarkingverktøy med åpen kildekode designet av Meta for å evaluere AI-oversettelsesmodeller. Den fokuserer på å sikre nøyaktighet og kulturell kontekst i oversettelser gjennom ekspertutformede setninger.
3. Hvordan kan enkeltpersoner delta i Metas Language Technology Partner Program?
Enkeltpersoner, inkludert forskere og språkeksperter, kan delta ved å bidra med transkriberte taleopptak, skrevne tekster og tospråklige setningspar for å støtte utviklingen av AI-modeller for underrepresenterte språk.
Legg att eit svar ▼