Meta 與聯合國教科文組織合作:人工智慧翻譯在弱勢語言領域的革命
Meta 正在與聯合國教科文組織進行創新合作,以增強各種代表性不足的語言的人工智慧翻譯和語音辨識能力。目前,許多原住民語言的數位化表現有限,這使得它們的保存和融入當代通訊平台變得複雜。這項開創性的舉措旨在縮小這一差距,顯著改善人工智慧翻譯系統。
資料收集合作計劃
透過其語言技術合作夥伴計劃,Meta 正在積極聯繫研究人員、政府和語言專家以收集必要的意見。參與活動需要提交轉錄的演講錄音(至少 10 小時)、大量書面文字和雙語句子對。這些努力旨在為公司提供必要的多樣化數據,以訓練能夠識別和翻譯主流技術經常忽視的語言的人工智慧模型。
倡導原住民語言保護
作為向前邁出的重要一步,Meta 已經與努納武特地區政府建立了合作夥伴關係。加拿大這個偏遠地區認識到因紐特語和因紐特納克頓語的重要性,他們正在共同開發專門針對這些原住民語言設計的人工智慧翻譯工具,以提高它們在數位時代的可及性。
此外,聯合國教科文組織長期以來一直是保護原住民語言的熱情倡導者。這項倡議與國際原住民語言十年期間的目標相契合,旨在振興和保護全球原住民語言。
人工智慧翻譯的創新工具
Meta 的舉措不僅限於資料收集。該公司即將推出BOUQuET工具——一種用於評估人工智慧翻譯模型的開源基準測試工具。 BOUQuET 與現有工具的區別在於它以精心製作的句子為基礎,確保人工智慧生成的翻譯既保持準確性,又具有文化背景。
這種開源方法不僅促進了透明度,而且還邀請世界各地的研究人員和開發人員共同參與創建更具包容性和複雜性的翻譯模型。
人工智慧翻譯技術的進步
Meta 對 AI 語言工具的承諾堅定不移。最近的創新包括推出Reels 配音工具,它可以自動翻譯影片並協調多種語言的唇形動作。該工具最初以英語和西班牙語推出,並準備進行雄心勃勃的全球擴張。
此外,Meta的AI助理已經部署到43個國家,支援多種語言。該助手採用先進的人工智慧翻譯功能,簡化了跨語言交流並增強了可訪問性。
透過合作,Meta 和聯合國教科文組織正在做出巨大努力來消除語言障礙,並確保代表性不足的語言在數位領域得到應有的關注和支持。
常見問題
1. Meta 如何與聯合國教科文組織合作進行語言保護?
Meta 正在與聯合國教科文組織合作,透過收集必要的語言資料和開發客製化的翻譯工具,增強針對代表性不足的語言(特別是原住民語言)的人工智慧翻譯系統。
2. BOUQuET 工具是什麼?
BOUQuET 是由 Meta 設計的用於評估 AI 翻譯模型的開源基準測試工具。它著重於透過精心製作的句子來確保翻譯的準確性和文化背景。
3.個人如何參與Meta語言技術合作夥伴計畫?
個人,包括研究人員和語言專家,可以透過貢獻轉錄的語音記錄、書面文字和雙語句子來參與,以支援針對代表性不足的語言的人工智慧模型的開發。
發佈留言 ▼